Gahakoso Part 1
Added to library: September 1, 2025

Summary
Here's a comprehensive summary of the provided text, "Gahakoso Part 1" by Satvahan, Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, and H C Bhayani, published by Prakrit Text Society Ahmedabad:
Title: Gahakoso (also known as Gāthāsaptasati) by Hala, with the Sanskrit Commentary of Bhuvanapala, Part 1.
Publisher: Prakrit Text Society, Ahmedabad.
Editors/Contributors:
- Satvahan: The author of the original Gahakoso (Gāthāsaptasati).
- Madhav Vasudev Patvardhan: The editor of this specific edition.
- Dalsukh Malvania: Secretary of the Prakrit Text Society and a key figure in its publication.
- H. C. Bhayani: General Editor of the Prakrit Text Series.
Publication Year: 1980
Key Information from the Preface and Publisher's Note:
- This edition is significant because it utilizes new manuscripts for a critical edition of Hala's Gāthāsaptasati.
- Crucially, it marks the first time Bhuvanapala's Sanskrit commentary, titled "Chhekokti Vichara Lilā" (छकोक्तिविचारलीला), is printed alongside the Prakrit text.
- The editor, Professor M. V. Patwardhan, is thanked for his work despite his advanced age and declining health.
- Part II of the work is intended to contain an introduction, translation, indices, and an exhaustive commentary.
- The edition references and incorporates important textual variants from Professor Weber's text of the Saptashataka (1881), with his edition numbers prefixed by 'W' in the margins.
Content and Nature of the Work:
- Gāthāsaptasati (Gahakoso): This is an anthology of approximately 700 Prakrit verses (gathas) attributed to the Satavahana king Hala. The verses are known for their poetic beauty, depicting themes of love, nature, and daily life in ancient India, often with subtle eroticism and sophisticated literary devices.
- Bhuvanapala's Commentary: Bhuvanapala's Sanskrit commentary is extensive and aims to elucidate the meaning of the Prakrit verses. The commentary, referred to as "Chhekokti Vichara Lilā," suggests a focus on subtle meanings, wordplay, and elegant expression within the verses. The provided text shows the commentary providing:
- Transliteration and Translation: The Sanskrit commentary often includes the Prakrit verse, followed by a Sanskrit transliteration or translation, and then a detailed explanation.
- Linguistic and Literary Analysis: The commentary delves into the grammatical aspects of the Prakrit language, identifies figures of speech (alankaras), explains the context of the verses, and sometimes offers alternative interpretations.
- Attribution: The commentary notes the author of each verse, which is a valuable piece of information for scholars.
- Inclusion of Variants: The editor notes variants from different manuscript sources and Weber's edition.
Scope of Part 1:
- As indicated by the title and the content, Part 1 covers the first century (and likely beyond, as the text shows verses up to stanza 700 in the description of Part II's contents) of Hala's Gāthāsaptasati, along with Bhuvanapala's commentary on these verses.
- The verses themselves are short, lyrical poems, often focused on Sringara Rasa (the sentiment of love and eroticism). They capture various moods and situations related to romance, including longing, courtship, playful banter, and the beauty of nature used as a backdrop or metaphor.
- The commentary, in Sanskrit, makes the work accessible to a wider scholarly audience interested in Prakrit literature and its interpretation.
Significance:
- This publication is a valuable contribution to Prakrit studies, offering a more complete and critically edited version of a foundational text of Prakrit poetry.
- The inclusion of Bhuvanapala's commentary is particularly important for understanding the nuances and interpretations of the Gāthāsaptasati across different eras.
- The work is essential for scholars studying Prakrit language, ancient Indian literature, social customs, and cultural history.
In essence, "Gahakoso Part 1" is a scholarly, critical edition of a significant Prakrit poetry collection, made more valuable by the inclusion of its early Sanskrit commentary, making it a primary resource for researchers in the field.